Tattoo Translation
Post Reply
 
Thread Rating:
  • 0 Votes - 0 Average
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
04-02-2014, 12:22 AM
Tattoo Translation
So I've decided on the tattoo which will symbolize my 20+ years as a believer and my ultimate loss of faith. It was an incredibly significant life experience, and I feel it's only appropriate to have "Apostasy" inked on the inside of my right forearm. However, I want it written in Greek; reading "Apostasia". I was wondering if anyone could help me out with the translation.

From most of what I've researched, this is the correct spelling of the word:

ἀποστασία

However, in some places, I've also seen it written this way:

ποστασία


I was wondering if anyone had any insight on this. I'm pretty sure the first one is correct, but I want to be 100% sure. It's gonna be in my skin forever, after all.

Through profound pain comes profound knowledge.
Ridi, Pagliaccio, sul tuo amore infranto! Ridi del duol, che t'avvelena il cor!
Visit this user's website Find all posts by this user
Like Post Quote this message in a reply
[+] 2 users Like Misanthropik's post
04-02-2014, 01:17 AM (This post was last modified: 04-02-2014 01:20 AM by houseofcantor.)
RE: Tattoo Translation
Yeah, man. Don't do it, on the assumption than no one love anything like I love my Gwynnies.

[Image: PC190003.jpg]

You ask, what is eternal, offer 2 options; I must interject, I love my Gwynnies everz. Dodgy

[Image: klingon_zps7e68578a.jpg]
Visit this user's website Find all posts by this user
Like Post Quote this message in a reply
[+] 4 users Like houseofcantor's post
04-02-2014, 01:33 AM
RE: Tattoo Translation
(04-02-2014 01:17 AM)houseofcantor Wrote:  Yeah, man. Don't do it, on the assumption than no one love anything like I love my Gwynnies.

[Image: PC190003.jpg]

You ask, what is eternal, offer 2 options; I must interject, I love my Gwynnies everz. Dodgy

HOC…you worry me, bro. You worry me. lol

Through profound pain comes profound knowledge.
Ridi, Pagliaccio, sul tuo amore infranto! Ridi del duol, che t'avvelena il cor!
Visit this user's website Find all posts by this user
Like Post Quote this message in a reply
[+] 1 user Likes Misanthropik's post
04-02-2014, 01:42 AM
RE: Tattoo Translation
(04-02-2014 12:22 AM)Misanthropik Wrote:  So I've decided on the tattoo which will symbolize my 20+ years as a believer and my ultimate loss of faith. It was an incredibly significant life experience, and I feel it's only appropriate to have "Apostasy" inked on the inside of my right forearm. However, I want it written in Greek; reading "Apostasia". I was wondering if anyone could help me out with the translation.

From most of what I've researched, this is the correct spelling of the word:

ἀποστασία

However, in some places, I've also seen it written this way:

ποστασία


I was wondering if anyone had any insight on this. I'm pretty sure the first one is correct, but I want to be 100% sure. It's gonna be in my skin forever, after all.
I can tell you that the first version is correct without even knowing any Greek. Sleepy

ἀ π ο σ τ α σ ί α
a p o s t a s i a
a p o s t a s i e*
a p o s t a s y

π ο σ τ α σ ί α
p o s t a s i a
p o s t a s i e*
p o s t a s y

*German

[Image: 7oDSbD4.gif]
Find all posts by this user
Like Post Quote this message in a reply
04-02-2014, 02:14 AM
RE: Tattoo Translation
(04-02-2014 01:42 AM)Vosur Wrote:  
(04-02-2014 12:22 AM)Misanthropik Wrote:  So I've decided on the tattoo which will symbolize my 20+ years as a believer and my ultimate loss of faith. It was an incredibly significant life experience, and I feel it's only appropriate to have "Apostasy" inked on the inside of my right forearm. However, I want it written in Greek; reading "Apostasia". I was wondering if anyone could help me out with the translation.

From most of what I've researched, this is the correct spelling of the word:

ἀποστασία

However, in some places, I've also seen it written this way:

ποστασία

I was wondering if anyone had any insight on this. I'm pretty sure the first one is correct, but I want to be 100% sure. It's gonna be in my skin forever, after all.
I can tell you that the first version is correct without even knowing any Greek. Sleepy

ἀ π ο σ τ α σ ί α
a p o s t a s i a
a p o s t a s i e*
a p o s t a s y

π ο σ τ α σ ί α
p o s t a s i a
p o s t a s i e*
p o s t a s y

*German

Ahh. There it is. I downloaded the Greek alphabet and translated the letters individually, so I was sure the first one was right. Looking back, my sources also gave me the German version as well.

Through profound pain comes profound knowledge.
Ridi, Pagliaccio, sul tuo amore infranto! Ridi del duol, che t'avvelena il cor!
Visit this user's website Find all posts by this user
Like Post Quote this message in a reply
04-02-2014, 06:30 AM
RE: Tattoo Translation
I was drinking (and I love my Gwynnies) but I remember the zombie on American Horror Story in the tattoo parlor fucking with his pal about how those Chinese characters never mean what people think they mean... Dodgy

[Image: klingon_zps7e68578a.jpg]
Visit this user's website Find all posts by this user
Like Post Quote this message in a reply
04-02-2014, 07:13 AM
RE: Tattoo Translation
(04-02-2014 02:14 AM)Misanthropik Wrote:  
(04-02-2014 01:42 AM)Vosur Wrote:  I can tell you that the first version is correct without even knowing any Greek. Sleepy

ἀ π ο σ τ α σ ί α
a p o s t a s i a
a p o s t a s i e*
a p o s t a s y

π ο σ τ α σ ί α
p o s t a s i a
p o s t a s i e*
p o s t a s y

*German

Ahh. There it is. I downloaded the Greek alphabet and translated the letters individually, so I was sure the first one was right. Looking back, my sources also gave me the German version as well.

Google translate yields αποστασία.

Skepticism is not a position; it is an approach to claims.
Science is not a subject, but a method.
[Image: flagstiny%206.gif]
Visit this user's website Find all posts by this user
Like Post Quote this message in a reply
04-02-2014, 12:58 PM
RE: Tattoo Translation
Oh, where have I been?

ἀποστασία is Ancient Greek
αποστασία is Modern Greek

You're welcome.

"Behind every great pirate, there is a great butt."
-Guybrush Threepwood-
Find all posts by this user
Like Post Quote this message in a reply
[+] 1 user Likes undergroundp's post
04-02-2014, 01:35 PM
RE: Tattoo Translation
(04-02-2014 01:17 AM)houseofcantor Wrote:  Yeah, man. Don't do it, on the assumption than no one love anything like I love my Gwynnies.

[Image: PC190003.jpg]

You ask, what is eternal, offer 2 options; I must interject, I love my Gwynnies everz. Dodgy

I wonder..... does she have a restraining order out on you yet Huh

Oh, and BTW, why are you letting hair grow on her forehead ? Tongue You just aint right! ... but for some reason I like ya. Consider
Find all posts by this user
Like Post Quote this message in a reply
04-02-2014, 02:37 PM
RE: Tattoo Translation
(04-02-2014 12:22 AM)Misanthropik Wrote:  So I've decided on the tattoo which will symbolize my 20+ years as a believer and my ultimate loss of faith. It was an incredibly significant life experience, and I feel it's only appropriate to have "Apostasy" inked on the inside of my right forearm. However, I want it written in Greek; reading "Apostasia". I was wondering if anyone could help me out with the translation.

From most of what I've researched, this is the correct spelling of the word:

ἀποστασία

However, in some places, I've also seen it written this way:

ποστασία


I was wondering if anyone had any insight on this. I'm pretty sure the first one is correct, but I want to be 100% sure. It's gonna be in my skin forever, after all.

You already got help on the Greek. I just want to say - Love the idea!
Find all posts by this user
Like Post Quote this message in a reply
[+] 1 user Likes meremortal's post
Post Reply
Forum Jump: